為求半偈而舍身 雪山大士在彌勒前證果
雪山大士是釋迦牟尼佛的前身,因英勇精進(jìn),為求半偈舍身,故超越十二劫,在彌勒之前證成佛果。(圖片來(lái)源:資料圖)
據(jù)北本《涅槃經(jīng)》卷十四記載,釋尊以前世為婆羅門時(shí),入清凈之雪山修菩薩行。一日,帝釋天化現(xiàn)為形容可怖之羅剎,欲勘驗(yàn)婆羅門,而宣說以前佛所說之偈(《大正藏》卷一二,450上):諸行無(wú)常,是生滅法。婆羅門聽聞此偈,心生歡樂,要求羅剎告知后半偈;然羅剎欲食婆羅門之血肉,始肯相告。婆羅門求法心切,慨然應(yīng)允,遂得聞后半偈之(同上,451上):生滅滅已,寂滅為樂。并將此四句偈書于巖壁、樹干等處,使后人得知。繼而至高樹之上,投身往下,舍身于羅剎。其時(shí),羅剎還現(xiàn)帝釋身形,自空中安接婆羅門于地,并率諸天人于足下頂禮。釋尊以此人緣超越十二劫,先于彌勒之前成佛。今將此一故事譯為現(xiàn)代白話文。
一、大士修因
釋尊對(duì)出身于多羅聚落、年輕幼稚的迦葉菩薩說:在以前世的時(shí)刻,世間沒有佛法,我那時(shí)曾經(jīng)千方百計(jì)地尋求佛法經(jīng)典,竟而不能獲得。我當(dāng)時(shí)住在雪山上修行,人稱我為雪山大士。我天天渴飲泉水,饑食山果,獨(dú)自習(xí)禪,制御六根,精進(jìn)修持。
二、諸天評(píng)議
不虞雪山大士超乎平常的修行情形,引起了三十三天的皇帝們的留意,他們一致贊嘆,嘆為希有,共相群情,謂此人真是了不起,將來(lái)必定有莫大的成就。這時(shí),一向沒有表態(tài)的釋提桓因揭橥意見了。他弗成像諸皇帝們那樣簡(jiǎn)單地看待問題。釋提桓因說:現(xiàn)在正當(dāng)無(wú)佛之世,凡修行人真正發(fā)無(wú)上道心是異常異常不輕易的??!我曾經(jīng)見到過許多眾生,開初發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心是挺像樣的,是很不錯(cuò)的;可是,一碰到些許順逆人緣,便動(dòng)搖了。就像映在水中的月亮一樣,水一動(dòng),便也跟著動(dòng)起來(lái)了。就像畫人畫像一樣,難成易壞。據(jù)我所見,菩提道心,也是這樣,難發(fā)易退。我見過許多眾生是這樣,開首發(fā)心蠻不錯(cuò),表現(xiàn)挺好的,沒有過得良久,便起了變更,發(fā)生動(dòng)搖。所以,我認(rèn)為這小我,還不敢斷定他雪山大士就靠得住,除非讓我們前去試驗(yàn)他一番,看他究竟是不是能夠真正地荷擔(dān)得起來(lái)阿耨多羅三藐三菩提心這個(gè)偉大的重?fù)?dān)。
三、帝釋往試
釋提桓因接著說:諸位皇帝!這就譬喻一輛車必須有兩個(gè)輪子才能運(yùn)載器械一樣;就像一只鳥要有兩個(gè)同黨才能夠飛得起來(lái)一個(gè)樣??!現(xiàn)在,我們雖然看見這小我在那時(shí)堅(jiān)持著禁戒,這不過是外面上的現(xiàn)象,誰(shuí)能知道他的心坎在想些什么,他是不是具有深邃的聰明呢?你們應(yīng)當(dāng)知道,不只須要執(zhí)持禁戒,還須具足深智才行啊!只有這樣,才足以擔(dān)當(dāng)?shù)闷鸢Ⅰ穸嗔_三藐三菩提的重?fù)?dān)??!
諸位皇帝,譬喻雌魚產(chǎn)生許多魚籽,成活極少極少,又如菴羅樹花,其花雖多,結(jié)果卻甚少甚少。眾生發(fā)心的有無(wú)量,至于能夠有所成就的,其實(shí)是少得可憐哪!皇帝們,讓我們一同去考驗(yàn)他一番吧。這就像考驗(yàn)黃金一樣,我們考驗(yàn)一塊黃金看它是不是真金,要用三種手段,這就是所謂燒、打、磨。我們現(xiàn)在去考驗(yàn)?zāi)莻€(gè)雪山上的苦行者,也要用這種方法。
三十三天的諸皇帝聽罷都點(diǎn)頭稱是。這時(shí),釋提桓因搖身一變,變成一個(gè)模樣形狀可畏的羅剎。下到雪山,在離大士不遠(yuǎn)的地方,將身站定。
四、乍聞半偈
帝釋的身形雖然變成了羅剎,他的音聲固然仍不失其清妙,便以自己清雅的聲音宣說以前佛所說的半偈:
諸行無(wú)常,是生滅法。
這時(shí)大士正在宴坐入禪,溘然聽到山谷之間傳來(lái)清徹悅耳的法音,欣喜異常。
五、得不曾有
雪山大士經(jīng)久以來(lái)在這里修行,從來(lái)沒有聽到過別人對(duì)他說過佛法?,F(xiàn)在溘然之間,聽到有人在宣說佛法,貳心里的高興的確是無(wú)法形容的。這無(wú)法形容的心情權(quán)且用八件事來(lái)作個(gè)譬喻吧。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那經(jīng)商的賈客,在漫長(zhǎng)的旅途中夜間行至險(xiǎn)難之處,落空了伴侶,正在驚恐之際,溘然還得同侶,心生歡樂,踴躍無(wú)量。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那經(jīng)久患病的人,一向沒有獲得良醫(yī)的診治,一旦之際溘然得愈。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那沒溺在波濤澎湃的大海里的人,危在轉(zhuǎn)瞬,溘然得遇救生船一樣。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那旅行在漫無(wú)邊際的沙漠里的人,困渴交加,行將垂斃,溘然得逢清泉一樣。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那遭受怨敵追迫的人,目擊已臻窮途,溘然得以逃脫一樣。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那幽閉在監(jiān)牢里的無(wú)期徒刑的囚人溘然赦免,獲得自由一樣。好比那耕田的農(nóng)民,久遭旱魃,溘然獲得霖雨一樣。
雪山大士當(dāng)時(shí)的高興心情,好比那流散異域的游子,忽得還家一樣。
雪山大士當(dāng)時(shí)聽聞了這兩句法,就是這樣得不曾有的喜悅心情。
六、疑是誰(shuí)說
他滿懷著異常喜悅的心情,便從座上起得身來(lái),探伺一下這美妙的法音究竟是從哪里傳來(lái)的?是從誰(shuí)的口中說出來(lái)的?
因?yàn)檠缱捕U行道修持,已經(jīng)不知道經(jīng)由多長(zhǎng)時(shí)間了,乃至他的眼睛被那長(zhǎng)得出奇的頭發(fā)遮蔽得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的,這時(shí)他不得不用雙手把面前的頭發(fā)撩撥開來(lái),舉目向四下里觀望??戳松傺?,卻不見有什么人的影子,只是看到面前不遠(yuǎn)的地方有一個(gè)面貌十分恐怖的羅剎正在徜徉著腳步朝向自己走來(lái)。
大士暗想:方才這兩句法究竟是誰(shuí)說的呢?難道會(huì)是這個(gè)羅剎嗎?生怕不會(huì)吧!豈有羅剎能夠說得出來(lái)這樣妙法的?難道蓮花會(huì)從那火里生出來(lái)嗎?難道那清涼水會(huì)從日光中流出來(lái)嗎?大士滿懷困惑著。
七、下意承接
大士接著想道:可是,這里除了這個(gè)羅剎,又沒有別人,我不應(yīng)當(dāng)主觀臆斷地認(rèn)為這羅剎就一定說不出這佛法。說不定這個(gè)羅剎是見到過以前諸佛的,所以懂得佛法。大士想到這里,便主動(dòng)迎上前去,很有禮貌地向羅剎合十請(qǐng)安,說道:善哉,大士!這半偈乃是以前、未來(lái)、現(xiàn)在諸佛如來(lái)的正道??!一切世間無(wú)量眾生,莫不為諸邪見網(wǎng)所覆沒,乃至淪落在外道的法中,一輩子也聽不到這種空義妙法。大士??!這半偈如同半個(gè)如意珠一樣,您是從哪里得來(lái)的呢?
羅剎并不因?yàn)榇笫勘虮蛴卸Y的舉止與和婉入理的言辭而改變他的惡相。兩眼射出黑沉沉的綠光,逼視著大士,啟動(dòng)著獠牙,外露血盆大口,冷冷地說:你這小我,真太不懂事了。你現(xiàn)在對(duì)我說的這些話,對(duì)我說來(lái),全都是一些廢話!我已經(jīng)良久沒有吃過器械了,我現(xiàn)在恰是饑火燃燒,難過到了極點(diǎn)。我正在到處尋找吃的器械,竟而連一點(diǎn)也找不到。剛才那兩句話,不過是我因?yàn)轲嚳?,心中惱亂,信口胡說而已,你還有什么好問的!
八、許身奉持
大士并不驚慌,懷著忠誠(chéng)的心情對(duì)羅剎說道:可是,剛才您只說了半偈,名字既不完善,意義也不圓滿。假如您肯全部說出來(lái),我將終生做您的學(xué)生,奉侍您。
九、棄身求法
羅剎回答說:你這小我,不免難免太也有些聰明過火了。你也不免難免太過分地顧惜你的身體了。你竟而全然都不顧惜我現(xiàn)在饑餓成這個(gè)樣子。這還有什么好說的!
大士仍然鎮(zhèn)靜地問道:那么,您平常都吃些什么器械呢?羅剎答道:這個(gè),還用得著問嗎?難道你真的連這個(gè)都還不知道?我如果說出來(lái),是會(huì)嚇壞許多人的??!
大士說:這倒沒有關(guān)系。現(xiàn)在這里只有我一小我,又沒有其他人,您盡管說吧,沒緊要的。
這時(shí),羅剎又走近大士幾步,眼睛里放射出貪婪的兇光,告訴大士說:我平常吃的器械,只是曖乎乎的人肉,我喝的飲料只是那熱騰騰的人血。而我的福澤又是很有限的,只能吃喝這個(gè)。我老是到處尋找食物,卻老是很難獲得。世人雖多,可是他們都有他們的福德,何況還有諸天在守護(hù)著。我的力量又不足以殺死他們,其實(shí)是憂?啊,憂?!羅剎說著長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆了一口氣,現(xiàn)出一副無(wú)可奈何的樣子。
大士一心只是想到求法,將此幻身,早已置諸度外。他很坦然地對(duì)羅剎說道:只要您能將那另一半偈告訴我,我聽過今后,便當(dāng)舍身供您一餐。因?yàn)槲疫@色身,跟著生命的停止,老是要舍去的。那時(shí)也免不了要被虎狼梟鷲之類的飛禽走獸吃掉,并且也得不到一點(diǎn)兒福。倒不如現(xiàn)在為得無(wú)上處死,舍這危脆之身贍養(yǎng)您吧!
十、羅剎再驗(yàn)
按說羅剎盡可把那兩句偈一說,把雪山大士攫來(lái)吃掉,也就可以了??墒?,羅剎并不這樣做。他還要持續(xù)進(jìn)行考驗(yàn)。他以輕視的口吻對(duì)大士說:你算了吧!有誰(shuí)會(huì)信任你說的這一套?有誰(shuí)能夠證實(shí)你的話是可以信憑的?哪里會(huì)有那么一小我,僅僅是為了八個(gè)字的緣故,便會(huì)隨意馬虎地豁出來(lái)平生中不能再次獲得的生命呢?
羅剎不信任,大士只好再進(jìn)行申辯。大士說道:你呀!真恰是太也不開通了。這事對(duì)我來(lái)說有什么艱苦的!這好比一小我施舍了泥瓦之器而獲得的卻是七寶之器一樣,我現(xiàn)在舍去這個(gè)不堅(jiān)牢的肉體,而我獲得的卻是穩(wěn)固不壞的金剛之身哪!
您認(rèn)為沒有人可以為我的話作證實(shí)嗎?不,您說錯(cuò)了,有許多人可以為我的話作證實(shí)的。首先,那大梵天王,釋提桓因和四大天王,能夠證實(shí)我的話是真實(shí)的。其次,那些已經(jīng)證得天眼通,正在為度脫無(wú)量眾生而廣修六度的菩薩們能夠證實(shí)我的話是真實(shí)的。還有,那無(wú)量無(wú)數(shù)的十方諸佛也能證實(shí)我為八字的半偈而不惜身命這一事實(shí)的。
十一、得后半偈
大士重法輕身,毫無(wú)悔意??简?yàn)至此,羅剎便道:好!既然如斯,你為那八個(gè)字能夠舍得軀命的話,那么,你好生聽著,我就為你說那半偈吧!大士聞言,高興得無(wú)法形容,立時(shí)解下圍在腰間的鹿皮裙,小心翼翼的敷設(shè)了法座,然后恭恭敬敬地執(zhí)學(xué)生禮向羅剎說:
和上!請(qǐng)坐吧!
羅剎當(dāng)然毫不虛心地就坐了,雪山大士于其座下,胡跪合掌啟請(qǐng)說:唯愿和上,為我演說其余半偈,令得具足圓滿。
羅剎這才重吐清雅之音,啟動(dòng)他那獠牙巨口說了以下八個(gè)字:
生滅滅已,寂滅為樂。
這時(shí)雪山大士端然正坐,斂目凝思這甚深法義多聞多思接著,便在巖石、山石壁上、樹干上凡是可以書寫的地方,都寫上了這個(gè)偈,然后才不遲不疾地穿好鹿皮衣,以免死后裸露。
十二、樹神勸阻
雪山大士一切準(zhǔn)備停當(dāng),遂即攀登上一棵高高的大樹,準(zhǔn)備由樹上投身殞亡。這時(shí)驚動(dòng)了樹神,樹神問他道:你攀到這樹頂上,想要干什么呢?大士答道:為酬謝偈價(jià),我要從這兒跳下去舍身哪!樹神說:這個(gè)偈子有什么利益呢?也值得你這樣做?大士說道:啊,你也應(yīng)當(dāng)知道的呀!這個(gè)偈乃是以前、現(xiàn)在和未來(lái)三世諸佛所開示空法之道,義理深廣。我現(xiàn)在為此法而舍身,不為名聞利養(yǎng),不求人天福樂,我愿為一切慳惜自身慢待法道的人作出榜樣,使他們不要因?yàn)橛腥舾刹际┍闫鹭暩撸崛藨?yīng)當(dāng)為法捐軀如棄草木。
十三、安閑捐軀
說完這話,大士便毫不遲疑地縱身投向地面
羅剎本是帝釋變更來(lái)試探他道念是否果斷的。在我們生活的周圍是否也有帝釋或者其余什么變更的羅剎按羅剎亦似阿修羅:男狀丑,女貌美在考驗(yàn)我們?見色聞聲,何處不是?困境、順境,財(cái)色名食睡,色聲香味觸,等于男羅剎、女羅剎。吾人一念失照便會(huì)墮入羅剎圈套。安可不慎!以雪山大士為榜樣,經(jīng)受得住羅剎的考驗(yàn)才是。
十四、天帝禮贊
至誠(chéng)懇可以激動(dòng)鬼神、感應(yīng)諸佛。話說雪山大士由高高的樹上投身而下,眼看就要粉身碎骨。羅剎考驗(yàn)至此,知已成功。正當(dāng)這千鈞一發(fā)之際,羅剎迅即恢復(fù)為帝釋本相。恰好當(dāng)著差一點(diǎn)兒就要墜地之時(shí),雙手捧住了大士身軀,將他輕輕地安置在平地上。這時(shí)帝釋與諸皇帝一齊跪拜在大士腳下,連聲贊嘆:善哉!善哉!真是菩薩,能大利益無(wú)量眾生,想要在這無(wú)明陰郁之中燃大法炬,因我愛惜如來(lái)大法,故相嬈惱,唯愿允許我懊悔過咎。大士??!您將必定能夠成就無(wú)上正覺,那時(shí)請(qǐng)您濟(jì)度我等。天帝釋和皇帝們,頂禮大士辭別去了。
十五、頓超成佛
這雪山大士就是釋迦牟尼佛的前身,因?yàn)闉榉ㄍ|,英勇精進(jìn),故得超越十二劫,在彌勒之前證成佛果。
以上就是釋尊因地為雪山大士為求半偈而舍身的故事。
(據(jù)北涼曇無(wú)讖譯四十卷本《大般涅槃經(jīng)》卷十四〈圣行品〉第七之四?!洞笳亍肪硎?,449頁(yè)中451頁(yè)中記述語(yǔ)體摘譯。)
評(píng)論